DÚVIDAS

Verbo «tensionar»

Sou tradutora técnica. Lido no dia a dia com as línguas inglesa e portuguesa no meu trabalho. E, como é de se esperar, dúvidas surgem. Ao traduzir uma documentação (Boletim de Serviço) houve uma frase mais ou menos assim: ... aplicar tensão à mola... O revisor substituiu por "tensionar a mola". Fui verificar no Aurélio e no dicionário de regência verbal. Conclusão: nenhum dos dois apresenta tal verbo.
   Prevaleceu, então, a minha tradução. Porém, o revisor comentou que no meio técnico (aviação, no nosso caso) é muito comum falar em "tensionar" algo.
   Gostaria, pois, de saber se é correto e/ou adequado tal uso ou se o melhor é mesmo fazer um rodeio (como fiz) já que tal verbo não existe na língua formal.

Resposta

Não vejo inconveniente no emprego do neologismo «tensionar», uma vez que os meios técnicos o criaram e o aceitam. Tanto mais que a palavra está correctamente formada: lat. tensione(m) + sufixo verbal -ar.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa