Verbo «tensionar»
Sou tradutora técnica. Lido no dia a dia com as línguas inglesa e portuguesa no meu trabalho. E, como é de se esperar, dúvidas surgem. Ao traduzir uma documentação (Boletim de Serviço) houve uma frase mais ou menos assim: ... aplicar tensão à mola... O revisor substituiu por "tensionar a mola". Fui verificar no Aurélio e no dicionário de regência verbal. Conclusão: nenhum dos dois apresenta tal verbo.
Prevaleceu, então, a minha tradução. Porém, o revisor comentou que no meio técnico (aviação, no nosso caso) é muito comum falar em "tensionar" algo.
Gostaria, pois, de saber se é correto e/ou adequado tal uso ou se o melhor é mesmo fazer um rodeio (como fiz) já que tal verbo não existe na língua formal.
Prevaleceu, então, a minha tradução. Porém, o revisor comentou que no meio técnico (aviação, no nosso caso) é muito comum falar em "tensionar" algo.
Gostaria, pois, de saber se é correto e/ou adequado tal uso ou se o melhor é mesmo fazer um rodeio (como fiz) já que tal verbo não existe na língua formal.
