A frase "Vade mecum" – em latim, "vai comigo, caminha comigo" – foi aportuguesada como vade-mécum. É um livrinho de apontamentos, uma espécie de breviário de consulta, um "notebook" que podemos levar para todo o lado. Pode, pois, chamar vade-mécum (ou "vade mecum") à sua agenda electrónica.
Na indústria farmacêutica, esta expressão indica o livro em que se descrevem todos os medicamentos produzidos ou comercializados por um laboratório.
O estudioso brasileiro Napoleão Mendes de Almeida, no "Dicionário de Questões Vernáculas", defende o aportuguesamento de "vade mecum" numa só palavra: vademecum.