«Ter cuidado» ‘vs.’ o galicismo “fazer cuidado”
A minha dúvida está na expressão «fazer cuidado», ela existe ou deriva do francês "faites attention" e por isso muito utilizada pelos emigrantes. Há algum contexto em que se pode utilizá-la em vez de «ter cuidado»?
Por exemplo, pode-se dizer «faça cuidado com essa caixa, é muito frágil» ou o correcto é «tenha cuidado com essa caixa, é muito frágil»? «Faz cuidado com aquilo que dizes» ou o correcto é «tem cuidado com aquilo que dizes»? «A estrada está molhada, faz cuidado» ou «a estrada está molhada, tem cuidado»?
