DÚVIDAS

Técnicos e tecnólogos

Sou produtora de anúncios numa estação multicultural canadiana. Gostaria de saber qual é a diferença que existe entre as palavras “técnicos” e “tecnólogos”. E qual é a mais correcta na tradução para português das frases 1. "MRI Technicians" 2. "MRI Technologists" O dicionário que temos na estação não ajuda muito, e os meus colegas portugueses afirmam que já não se usa a palavra “tecnólogos”. Agradeço antecipadamente a sua resposta.

Resposta

Estão dicionarizadas as palavras técnico [nome e adjectivo], tecnólogo e tecnologista. O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa inclui as três palavras, mas dá tecnologista como sinónimo ou variante de tecnólogo. Restam-nos, assim, dois termos, técnico e tecnólogo (idem): técnico: (como substantivo masculino) «aquele que é versado numa arte ou ciência; especialista, perito, experto (o parecer de um técnico); (desporto) «profissional encarregado de treinar e orientar taticamente um conjunto esportivo; treinador (técnico de futebol; o novo técnico da seleção de vólei»; técnico de som «em uma equipe de filmagem, o supervisor de todo o trabalho de gravação sonora; sonoplasta». tecnólogo: [como adjectivo e substantivo masculino] «diz-se de ou indivíduo versado em tecnologia». Em Portugal, o que se passa é o seguinte: técnico é usado como termo geral e como designação de uma dada profissão; no entanto, tecnólogo tem surgido para referir certas qualificações profissionais obtidas pela frequência de um curso. No contexto apresentado pela consulente é preferível técnico: «técnico de MRI». Não se trata, pois, de tecnólogo já não se usar – usa-se, mas noutro contexto.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa