DÚVIDAS

Socorrista

O que = aquele que presta socorro a alguém socorre esse alguém; o que corre é corredor, logo seria: socorredor e não socorrista (galicismo do françês:

ocorriste.

Esta versão dos factos não tem acolhimento pelos "jornalista" que pensão ser "journalistes".

Quid iuris?

Resposta

Primeiro, vamos corrigir alguns erros da própria pergunta, ou pelo menos incorrecções.

Em vez de «a alguém socorre esse alguém», era preferível «alguém que socorre alguém», muito mais claro.

Depois francês não tem c cedilhado! Pensam (verbo) não acaba em -ão, e a palavra francesa é secouriste (e não como escreve), que não poderia dar socorrista senão por analogia; esta palavra é mais natural que tenha sido formada em português a partir de socorro, com o sufixo -ista.

Obs. O latim quid juris? (com j) trata-se de frase que ocorre nas Filípicas, de Cícero.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa