Nos dicionários disponíveis não encontrei a forma “mensualizar” (atenção ao sufixo -izar, sempre com z). Suponho que significa «tornar mensal»; se assim é, penso que seria mais adequado ter a forma “mensalizar”, uma vez que a base donde deriva, o adjectivo mensal, é mais corrente que mensual (ver Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa).
É, portanto, possível criar o verbo “mensalizar”, constituído pela base adjectival mensal e o sufixo -izar, que significa «tornar» (cf. Celso Cunha e Lindley Cintra, Nova Gramática do Português Contemporâneo, pág. 102). De «tornar mensal» não vejo que vá um grande salto semântico ou mental a «vender em prestações mensais», porque se trata de «tornar mensal» um pagamento. O único contra é que ainda não sabemos se “mensalizar” vai ter condições para alcançar uso frequente e chegar aos dicionários. É esta a sorte dos neologismos.