De facto, o verbo "rotacionar" não existe nos dicionários de língua portuguesa nem de Portugal nem do Brasil.
O verbo "rotacionar" parece ser uma tradução, mais do que livre, do verbo inglês "rotate". É utilizado nas instruções de programas como o CorelDraw: «Existem duas maneiras de rotacionar um objeto. Quando você clica no objeto com a ferramenta "pick tool", o objeto é selecionado. Clicando pela segunda vez você entra no modo "rotate"».
Embora o nosso impulso criativo seja grande, às vezes é melhor usar o bom senso. "Rotate" poderia muito bem ser traduzido pelos verbos portugueses rodar, girar ou rotar (esse pouco usado), que são verbos que indicam a mesma ação de fazer rodar ou de fazer girar um objeto. É por isso que a Terra faz a sua rotação: ela roda ou gira sobre o seu eixo, e não "rotaciona".
No entanto, podemos estar perante o surgimento de um novo verbo na língua portuguesa, e assim "rotacionar" seria aquela ação identificada com o mover um objecto gráfico qualquer dentro do universo virtual. De qualquer forma é o uso que irá consagrar ou não "rotacionar" como um verbo. E somente o tempo dirá.
Convém notar que é do reino da linguagem da informática que vem boa parte das novidades em vocábulos da língua portuguesa falada no Brasil. Veja o já conhecido exemplo do verbo deletar, este, sim, já dicionarizado e de uso corrente.