DÚVIDAS

Pronúncia de gimnosperma, amnésia, mnemónico, amnistia/anistia e p

Confesso-lhes, distintos e doutos consultores do Ciberdúvidas, que não sei ao certo como se pronunciam palavras, tais como «gmnosperma», «amnésia», «mnemônico», «amnistia», «pantomnésia».
Sendo mais claro, não sei se o «m» desses vocábulos se pronuncia ou é mudo.
«Gmnosperma», por exemplo, profere-se "gnosperma" ou algo como "gminosperma"? Creio que o «g» inicial se profere mais ou menos como "gui", não é isto?

Em geral, no Brasil eu ouço «amnésia» e «mnemônico» pronunciarem-se como "aminésia" e "minemônico", respectivamente, mas no caso de primeira, já ouvi outrossim "anésia".

Deste lado do Atlântico, dizemos e escrevemos "anistia". Quanto à versão lusitana dessa palavra acima elencada, não sei como se pronuncia.

Quero que também me informem se o que me dirão como resposta faz parte da norma culta não somente do português de Portugal, mas também da do português do Brasil.
Por favor, socorram-me mais uma vez.
Muito obrigado.

Resposta

As palavras com grupo consonântico mn apresentadas pelo consulente pronunciam-se da seguinte forma em português europeu:

gimnosperma: [ʒimnɔʃ'pɛɾmɐ]
amnésia: [ɐ'mnɛzjɐ]
mnemó(ô)nico: [mnɨ'mɔniku]
amnistia: [ɐmniʃ'tiɐ]
pantomnésia: [pɐ̃tɔ'mnɛzjɐ]

Como se pode ver nas transcrições acima, a consoante m que integra o grupo consonântico nunca é “muda” em português europeu.

O grupo consonântico mn é muito menos frequente e mais difícil de articular do que outras sequências consonânticas como pr (cf. prato). É por essa razão que se observa frequentemente no português do Brasil a inserção da vogal [i] entre as consoantes m e n, dando assim origem a uma reestruturação silábica: sílabas de estrutura CCV (consoante-consoante-vogal) são transformadas em sílabas que obedecem ao padrão universal CVCV (consoante-vogal-consoante-vogal). Desta forma, as palavras referidas acima são pronunciadas da seguinte forma em português do Brasil:

gimnosperma: “giminosperma”
amnésia: “aminésia”
mnemó(ô)nico: “minemônico”
amnistia/anistia: “anistia”
pantomnésia: “pantominésia”

Destas palavras, a única em que a consoante m se tornou “muda” é a palavra amnistia. Note-se que no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa a forma atestada é anistia, sendo a variante amnistia considerada um regionalismo da variante europeia do português. Outras palavras em que a consoante m é pronunciada em português europeu, mas é “muda” em português do Brasil, são, por exemplo, inde(m)nização ou o(m)nipresente. Em relação a estas duas palavras, apenas as variantes indenização e onipresente se encontram registadas no referido dicionário de português do Brasil.

No que respeita às variantes brasileiras, não apresento transcrição fonética por não ser falante nativa de português do Brasil e porque, segundo creio, não existe nenhum dicionário ou outra fonte de português do Brasil que apresente a transcrição fonética das palavras, tal como são pronunciadas pelos falantes da variedade culta do português do Brasil.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa