DÚVIDAS

Petersburgo

Tenho alimentado uma polémica intensa com um amigo português que viveu na Rússia vários anos e que garante que a tradução correcta para português do nome da cidade que Pedro mandou construir é São Peterburgo.
Sempre tenho ouvido dizer Petersburgo, consultei variadíssimas publicações onde aparece sempre Petersburgo, sei que os franceses dizem Petersburg, os ingleses também, os espanhóis escrevem Petersburgo, mas fiquei surpreendido ao encontrar muitos 'sites', sobretudo basileiros, onde se grafa Peterburgo.
Assim, a pergunta que vos quero colocar é, basicamente, a que vem no título: em português, o que é mais correcto – Peterburgo ou Petersburgo?

Resposta

Todas as designações com Peters assentam no alemão Petersburg (=cidade de Pedro), em que o s indica o genitivo (isto é, vale por de). Em russo há Petrograd (sem s), que quer dizer o mesmo (grad=burg=cidade) e se acha aportuguesado em Petrogrado.

N.E.: é verdade que em russo há  «Sankt Peterburg», e muitas vezes a cidade é referida apenas como «Peter» (transliteração do cirílico), no entanto, a forma aportuuesada é S. Petersburg

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa