"Overbooking" - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
"Overbooking"

Como poderá ser traduzida a palavra "overbooking": será correcto traduzi-la por sobre-reserva?

Jorge 2K

O verbo inglês "overbook" significa vender ou reservar mais bilhetes que os lugares disponíveis (num avião) ou vender ou reservar mais quartos que os disponíveis (num hotel).

O substantivo "overbooking" – que não encontrei no Oxford Advanced Learner's (5.ª ed.) – talvez possa traduzir-se pelo termo que sugere, a exemplo de sobrecarga (=carga demasiada). Mas a grafia, de acordo com as regras vigentes, deveria ser sobrerreserva: porque sobre- (do latim "super") é elemento de formação de palavras que só se une por hífen ao elemento seguinte quando este começa por h (cf. dicionário Porto Editora na Internet – Ligações do Ciberdúvidas).

João Carreira Bom