Além de cara e rosto, falta ainda nesta pequena série um sinónimo talvez menos corrente, face.
A diferença é nenhuma em relação à realidade designada. Todos estes vocábulos significam «parte anterior da cabeça humana», ou seja, «cara», podendo também ser usados como termos equivalentes a «expressão».
O seu uso é que varia em função do registo linguístico e das combinações ou colocações de palavras em expressões mais ou menos fixas. Assim, face é termo mais formal que cara e rosto. Estes, por seu turno, podem não ser substituíveis entre si; por exemplo, diz-se «estar com má cara», mas não *«estar com mau rosto»; usa-se maçã do rosto, mas não é usual dizer (pelo menos em Portugal) ?«maçã da cara» (o asterisco indica expressão mal formada; o ponto de interrogação, expressão pouco aceitável).
Cara vem do grego 'kára', com o mesmo significado, enquanto rosto deriva da palavra latina 'rostru-', «bico».