Esta palavra provém do francês omelette, aquele alimento composto de ovos batidos, que depois se fritam numa gordura, geralmente azeite, e que seguidamente se enrolam, ficando com o aspecto dum travesseiro em ponto pequeno.
Sabemos que a terminação –ette das palavras francesas corresponde à terminação –eta (-êta) das palavras portuguesas; e assim temos em francês chemisette, e em português camiseta; em francês byciclette, e em português bicicleta; em francês camionette, e em português camioneta, etc.
Portanto, temos em francês omelette e em português omeleta (-êta).
A forma omoleta, que lemos no Prontuário Ortográfico de Magnus Bergstrom, talvez se deva à pronúncia popular, e mesmo culta.
É possível que, com o tempo, se venha a fixar a forma omoleta, que tem pronúncia mais natural do que omeleta. Em qualquer das formas, devemos pronunciar o final da palavra assim: -êta e não –éta, à semelhança de carreta, careta, perneta, lingueta, treta, lambreta e muitas mais.
N.E. - No Português do Brasil, o corrente é omelete. Tal como equipe, cabine ou marionete (equipa, cabina ou marioneta, no Português de Portugal).