Como se trata de um termo especializado, empregado nos estudos de tradução, é difícil dar-lhe uma resposta segura, porque muito depende das comunidades académicas em que o termo tenha de ser aportuguesado. Seja como for, a solução transema parece-me adequada, pelo menos, na medida em que o inglês seme e o francês sème correspondem à forma sema em português (cf. Dicionário Houaiss).