DÚVIDAS

O significado de “outsourcing” e de “contracting out”

Gostaria que me ajudassem a entender melhor o significado que em Portugal é normalmente atribuído às palavras inglesas “outsourcing” e “contracting out”, e me sugerissem como poderiam ser traduzidas (externalização?, contratação externa?). Traduzirão fundamentalmente o mesmo conceito de atribuição de tarefas ou serviços próprios de uma organização a uma outra, ou haverá diferenças significativas entre os respectivos significados?

Resposta

O “outsourcing” é visto como um método de especialização de tarefas que permite à organização concentrar-se na sua actividade principal, subcontratando um especialista externo para o desempenho de tarefas relativas ao seu negócio.

A expressão «Outsourcing may be explained as the contracting out of services...» dá-nos a ideia de que as duas expressões se equivalem, mesmo em Inglês.

Quanto à melhor tradução para Português, parece ser contratação externa, embora esteja já consagrado o seu uso em Inglês.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa