As palavras em questão são de origem inglesa e ainda não foram adaptadas ao português, pelo que adoptam o plural inglês: dispensers e banners. Como se trata de termos ainda não aportuguesados, aconselha-se que sejam escritos entre aspas ou postos em itálico.
Banner significa, em publicidade e informática, «curta mensagem publicitária em um site da Internet, com link para a página do anunciante» (ver Dicionário Houaiss), e dispenser tem o significado genérico de «distribuidor», embora possa ser o mesmo que caixa quando surge em cash dispenser («caixa automático»).