Sobre esta palavra, assinalo que Vasco Botelho de Amaral (Grande Dicionário de Dificuldades e Subtilezas do Idioma Português, 1958) regista capitonné, considerando que se trata de um galicismo em alternativa do qual o filólogo Cândido de Figueiredo (1846-1925) propunha barbilhado e cadarçado. Botelho de Amaral observa que almofadado pode também corresponder a capitonné. O certo é que a palavra francesa é conhecida e está registada, por exemplo, no Dicionário Houaiss, (1.ª edição, de 2001)* que não lhe dá equivalente vernáculo: «acolchoado em tecido de algodão, seda, lã ou outro material (couro, plástico), formando desenhos geométricos (diz-se de estofamento).» Mas, não querendo empregar o galicismo, parece que almofadado ou, para usar uma das palavras do consulente, acolchoado podem ser bons equivalentes, se se achar que barbilhado ou cadarçado são termos já datados. E, se, ainda assim, quisermos empregar o galicismo, não será descabido aportuguesá-lo e dar-lhe a grafia capitonê.
* A edição de 2009 do Dicionário Houaiss já consigna o aportuguesamento capitonê..