DÚVIDAS

O bafômetro e o balão = alcoolímetro

No Brasil, tem o nome de "bafômetro" um pequeno aparelho portátil utilizado pelas polícias de trânsito urbanas e rodoviárias, para verificar o grau de teor alcoólico existente na corrente sangüínea dos condutores de veículos, que, se for alto, caracteriza o estado de embriaguez, que compromete a capacidade de conduzir, podendo então gerar acidentes de trânsito. Essa pequena máquina é dotada de uma espécie de boquilha onde o motorista suspeito de estar ébrio é convidado ou constrangido a assoprar. Logo após, a máquina, pela quantidade de álcool existente no hálito, calcula o grau de alcoolemia do condutor, exibindo o resultado num visor de que também é dotada.

O termo "bafômetro", além de vulgar, inculto e ridículo, parece-me impróprio, uma vez que essa palavra é formada de "bafo" (que significa hálito) mais o elemento de composição erudito grego "-metro" (que significa "que mede", "medidor"). Assim, morfologicamente, esse vocábulo significa "que mede bafo" ou "que mede hálito" ou ainda "medidor de bafo" como também "medidor de hálito".

Ora, como ficou, penso eu, bem claro acima, essa engenhoca não serve para medir o bafo ou hálito de ninguém. Mede sim o grau de alcoolemia, do qual se deduz a bebedeira de uma pessoa. A confusão vem do fato de medição ser feita analisando-se o hálito do suspeito de ebriedade.

É de se registrar que, sendo "-metro" elemento de composição grego e erudito, exige antes de si outro elemento de composição erudito grego ou, quando muito, latino, o que não é o caso de bafo. Vejam-se os exemplos: cronômetro, anemômetro, barômetro, gasômetro, pluviômetro, etc.

Não tenho a menor dúvida que "bafômetro" é um vocábulo incorreto, mas não sei qual é o termo certo para designar esse aparelho em apreço. Por essa razão, rogo-lhes que me esclareçam. Qual é o termo correto no Brasil e em Portugal?

Resposta

O aparelho que mede a taxa de alcoolemia chama-se, em inglês, «breath alcohol analyzer». No Português do Brasil, chama-se bafômetro e, no Português europeu, chama-se, simplesmente, balão. Pode parecer-lhe estranho que o termo, ao contrário do que acontece em inúmeros casos, tenha como base uma palavra de cariz popular. No entanto, este é o termo correcto nos documentos das brigadas de trânsito e nas instruções dos códigos da estrada.

Seria possível fazer a proposta de um termo com uma estrutura semelhante à da forma inglesa, por exemplo: “medidor de taxa de alcoolemia”.

N.E. – Em Portugal, o decreto-lei que regulamenta os procedimentos para fiscalização da condução sob a influência do álcool ou de substâncias estupefacientes ou psicotrópicas diz a certa altura: «Segundo o novo regime, o teste para a determinação do teor de álcool no sangue pode ser feito através do ar expirado, em alcoolímetro, ou por análise do sangue.»

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa