A língua portuguesa provém da língua latina, que marcava três géneros: masculino, feminino e neutro. A língua portuguesa foi integrando as palavras do género neutro no masculino e no feminino.
Muitas palavras do género neutro terminavam, no acusativo plural, com a letra A. Exemplos: singular matu-, plural mata. Daqui resultaram o mato e a mata (que tem muito mato).
Os eruditos de língua inglesa gostam de utilizar palavras de origem latina e, sem quererem, criam problemas aos falantes das línguas novilatinas, especialmente aos basbaques.
Medium –> mediu- é uma forma do singular da língua latina, e media, o respectivo plural. Como os ingleses têm plurais com formas sem s final ("foot" – "feet"; "tooth" – "teeth"¸ "ox" – "oxen") não têm relutância em usar também "datum" – "data" e "médium" – "media".
Da língua latina para a língua portuguesa, medium deu origem a duas palavras: medium –> mediu- –> médio (o que joga a meio-campo e que, por vezes, marca golos muito vistosos) e medium –> mediu- –> meio.
O plural latino media deu origem à palavra média e passou para o singular feminino, como é normal.
Para ultrapassar este drama, já ouvimos, e muito bem, falar em meios de comunicação social e meios de comunicação.
Por que motivo havemos de criar um problema que já foi resolvido?