DÚVIDAS

Nome de letras gregas

Sou astrónomo amador e vejo-me frequentemente confrontado com o alfabeto grego, que é usado para catalogar as estrelas de cada constelação. Quando as letras deste alfabeto são apresentadas no nosso idioma, encontro algumas designações diferentes, não só entre o português europeu (pt-PT) e o português do Brasil (pt-BR), mas também em cada uma destas variedades linguísticas. Acreditando que existe uma única forma correcta em cada norma, gostava que me esclarecessem sobre esta situação, tanto no âmbito do português europeu como do português do Brasil.

Exponho de seguida as situações dúbias, assinalando a variedade linguística em que as encontro, não colocando de parte a hipótese de nenhuma delas estar correcta:

ζ - Zeta ou Dzeta (pt-BR)?

η - Eta ou Etá (pt-BR)?

λ - Lambda ou Lâmbda (pt-BR)?

μ - Miú, Miu (pt-BR e pt-PT), Mi ou Mu (pt-BR)?

ν - Niú, Niu (pt-BR e pt-PT), Ni ou Nu (pt-BR)?

ο - Omicron ou Ômicron (pt-BR)

υ - Upsilon, Úpsilon (pt-BR e pt-PT), Hipsilo ou Ípsilon (pt-BR)?

χ - Chi ou Qui (pt-BR)?

ω - Omega ou Ômega (pt-BR)?

Desde já agradeço a atenção dada a este caso e, de uma forma geral, o trabalho que dedicam a esclarecer as nossas dúvidas.

Resposta

No Brasil1 e em Portugal2:

ζ – zeta ou dzeta;

η – eta;

λ – lambda;

μ – mi ou mu;

ν – ni ou nu;

ο – ômicron (Brasil), ómicron (Portugal)

υ –ípsilon (variantes: ipsilão, ípsilo, ipsílon, ipsilone, hipsilão, hípsilo, hípsilon);3

χ – chi ou qui

ω – ômega (Brasil), ómega (Portugal)

1 Fonte: Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa

2  Fonte: Dicionário Priberam da Língua Portuguesa e Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora.

3 Os dicionários de português europeu que foram consultados só acolhem ípsilo e ipsilão.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa