Pois é... a palavra é mesmo francesa, importada tal e qual. A única tradução que conheço, em português do Brasil, é «motoqueiro» (de motoc(a) + eiro). Se perder uma certa conotação depreciativa, talvez consiga impor-se no português europeu.
Atrevo-me a dizer que este não é dos casos mais «escandalosos» de importação de estrangeirismos. "Placard", por exemplo, tem tradução quase perfeita no português painel. No entanto, por agora, prevalece no uso corrente "placard", "placard", "placard".