1. – Nem todos os dicionários dão a locar o significado de situar, localizar, posicionar. Entre eles temos o de Caldas Aulete, considerado superior ao de Cândido de Figueiredo; e temos o de Artur Bivar e o «Dicionário Ilustrado da Língua Portuguesa» de Antenor Nascentes. Ainda outro: 9.ª edição do Dicionário da Língua Portuguesa de António de Morais Silva. E outros haverá, possivelmente, que não tenho à mão.
2. – Isto faz-nos estar de pé atrás. Seja como for, consideremos os dois substantivos, localizador e locante, visto que, se temos amar e amante, estudar e estudante, etc., podemos ter locar e locante.
3. – No que respeita ao assunto em causa, estamos na presença de dois sinónimos perfeitos. E sabemos muito bem que a língua é avessa aos sinónimos perfeitos. Quando tal acontece, tende a escolher um deles e pôr de lado o outro. Os sinónimos perfeitos podem gerar confusão.
4. – Sendo assim, qual das duas palavras devemos escolher? Ora bem sabemos que a língua materna não é somente para ser compreendida, é também para ser sentida. Qual delas sentimos que está em maior concordância com o que desejamos exprimir? A qual delas somos mais sensíveis?
5. – E agora quanto ao significado: qual delas, locante ou localizador, está mais dentro do conhecimento do nosso vocabulário? Qual delas, pois, nos parece de mais rápida e de mais fácil compreensão? Isto é, qual delas entra mais adequadamente no nosso processo de comunicação?
6. – Tenho quase a certeza de que, depois de pensarmos nestas coisas e de as sentirmos, a maior parte de nós opta por localizador. O seu significado é claro como água, o que parece não acontecer com locante. Então escolhamos localizador.