Jaime e Tiago
O nome inglês James (St. James) corresponde a Tiago (S. Tiago) em português, mas James também foi adoptado em português como Jaime. Gostaria de conhecer a etimologia dos dois nomes.
O nome inglês James (St. James) corresponde a Tiago (S. Tiago) em português, mas James também foi adoptado em português como Jaime. Gostaria de conhecer a etimologia dos dois nomes.
Segundo o livro Nomes Próprios, de Ana Belo (ed. Arteplural, Lisboa), Jaime e Tiago têm de facto a mesma origem.
«[Jaime] vem do hebraico "Jacobus" (de "ya'aqob"), que significa "aquele que Deus favoreceu". Divulgado entre nós por influência inglesa, francesa e espanhola. Na realidade, o nome Jacob teve várias adaptações:
Jaime (utilizado em Espanha e Portugal), Tiago (usado em Portugal), Giacomo (em Itália), Jacques.»
Orlando Neves escreveu entretanto o seguinte no seu Dicionário de Nomes Próprios Editorial Notícias, Lisboa:
"[Jaime] é a forma greco-latina de Jacob, em português, também Tiago, em francês, Jacques (...), em espanhol Jaime e Santiago, em inglês, James, em italiano, Giacomo e em alemão, Jakob. (...)
Tiago é uma forma de Jacob (Iacó) que deu, inicialmente, Tago, quase sempre na associação [a] Santiago, o qual, retirado o San, origina Tiago (...)"