Nunca encontrei «vocábulo que defina ‘pai/mãe, cujo filho(a) morreu’ da mesma forma que ‘órfão’ está para ‘filho cujo(a) pai/mãe morreu’; de igual modo (…) para a relação de irmão.»
E penso que não existirão tais vocábulos, visto que a situação de órfão é completamente diferente das outras no que respeita ao estado de vida, porque o órfão fica, não raro, em situação muito inferior àquela em que existiam os pais. Essa situação choca de tal maneira, que tem de haver palavra que a defina, que é órfão ou órfã.
A palavra órfão deriva do latim ‘orphanu(m)’, com o significado de «órfão». E o latim deriva do grego ‘orpfanós’: 1 privado de pai ou de mãe, órfão; 2 sem filhos; 3 privado de.
Baseando-nos no terceiro significado grego, poderíamos, talvez, inventar os seguintes vocábulos portugueses:
1. Orfanofilho/-a – ser humano a quem morreu o filho ou a filha.
2. Orfanoirmão/-ã – ser humano a quem morreu o irmão ou a irmã.
Eis as palavras que me vieram à cabeça, mas não lhes vejo nenhum jeito de vingarem.