"Blitz" é estrangeirismo de origem alemã, praticamente não utilizado em Portugal. É redução de "Blitzkrieg", junção de duas palavras alemãs, "Blitz" e "Krieg", que significam, respectivamente, relâmpago e guerra. O vocábulo designou, na segunda guerra mundial, o avanço fulminante do exército alemão nas invasões que fez. No Brasil, esse termo é usado para designar "guerra-relâmpago" ou "batida policial inesperada, de grande aparato". O plural de estrangeirismos deve seguir a flexão da língua de origem. Assim, o plural é "Blitze".
"Blitzen" é o infinitivo do verbo. Com "blitzes", talvez os jornais queiram formar o plural usando as regras da gramática portuguesa (ex.: rapaz – rapazes, raiz –raízes, cruz - cruzes). Quem melhor lhe poderá dar uma justificação serão os tais jornais que utilizam esses termos. Mas... não considera que é uma palavra perfeitamente dispensável?
Nota: Escrevi as palavras iniciadas por maiúscula visto os substantivos em alemão serem assim escritos.