Estados Unidos da América do Norte / ianque - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
Estados Unidos da América do Norte / ianque

O termo "ianque" aparece definido no "Dicionário da Língua Portuguesa" da Porto Editora como referente a cidadão dos Estados Unidos da América do Norte. Eu não imagino quem são os responsáveis por esse "dicionário", mas ele dá-me um sem-número de dores de cabeça; até inclui "atempadamente", como vim a saber pela resposta a uma pergunta (repetida!) que fiz anteriormente.

Além do mais, no dicionário Inglês-Português da PE, a definição de American junta também esse "do Norte" ao nome do país.

Existe alguma justificação para se juntar "do Norte" ao nome português de um país que se chama United States of America, cujo acrónimo é USA, enquanto que nunca vi (por enquanto) EUAN em português, ou é burrice total que devia resultar na desautorização e descrédito desse dicionário da PE?

Carlos Coimbra Portugal 3K

A forma ianque está correcta, tanto na definição como na escrita.

Atempadamente é neologismo igualmente correcto, derivado de atempado, termo já mais antigo, bem como atempação e atempar.

É frequente designar os Estados Unidos (da América) por América do Norte, embora por este nome também se possa entender o Canadá. Dizer Estados Unidos da América do Norte é igualmente aceitável, porque há (na América do Sul) outros estados com a designação de Estados Unidos (o Brasil, nomeadamente).

F. V. Peixoto da Fonseca