DÚVIDAS

Cacharolete = «cocktail»?

É correcto traduzir a palavra inglesa "cocktail" (no sentido de reunião social) por cacharolete?

É o mesmo que utilizar a palavra "coquetel"?

Resposta

Se convidar pessoas para um cacharolete, talvez seja um êxito! Mas, se as não quiser surpreender demasiado, empregue o aportuguesamento coquetel (Brasil) ou a palavra inglesa que lhe deu origem, «cocktail». Há ainda quem use outra designação: beberete (Portugal).

Cacharolete (termo português de étimo desconhecido) é tradução autorizada para «cocktail» no sentido de mistura de bebidas e podê-lo-á ser também para reunião social em que se servir este tipo de bebidas – quando alguém se lembrar de escrever a palavra num convite, e os convidados, apesar do nome da festa, aparecerem. Se gostarem da recepção, nunca se sabe, até podem criar uma «moda» que nos leve a ouvir falar, com a maior naturalidade, nos cacharoletes do corpo diplomático.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa