Desconheço qualquer aportuguesamento da palavra, usada para designar vermelho escuro. Existe sim a tradução de Bordeaux = Bordéus, cidade do sudoeste da França.
Os estrangeirismos não aportuguesados devem escrever-se entre aspas ou em itálico.
Desconheço qualquer aportuguesamento da palavra, usada para designar vermelho escuro. Existe sim a tradução de Bordeaux = Bordéus, cidade do sudoeste da França.
Os estrangeirismos não aportuguesados devem escrever-se entre aspas ou em itálico.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações