A palavra austeritário é um neologismo bem formado, analisável de duas maneiras:
— como amálgama dos adjetivos austero e autoritário;
— como derivado de uma forma radical austerit- de austeridade (que tem origem no latim austeritas, atis, «austeridade»), de acordo com o modelo de autoritário, adjetivo derivado de uma variante do radical de autoridade, autorit-, deduzida etimologicamente do latim auctorĭtas, auctoritatis, mediante a adjunção do sufixo -ário.
Seja como for, trata-se de um neologismo expressivo e mesmo um novo conceito político, usado pelos críticos das políticas de austeridade adotadas em vários países europeus, sobretudo os do Sul, pelos respetivos governos, que são acusados de estarem a reinventar o autoritarismo no exercício do poder, desta vez, com o apoio da União Europeia (cf. blogue do deputado europeu Jean_luc Mélenchon). É, portanto, neste contexto que a palavra foi criada, com elementos mórficos que fazem parte de grande parte das línguas faladas na Europa. Ora vejamos:
— No português, austeritário encontra-se frequentemente em páginas da Internet, como, por exemplo, nesta frase: «A Troika anda toda ufana a propalar que a receita austeritária é a única via possível para os países intervencionados.»
— Em espanhol, a palavra é praticamente idêntica, como pode ver pelo seguinte título de artigo: «De la "flexibilidad laboral" al "ajuste social total" — lo que el "austeritario" Real Decreto-Ley 20/2012 se llevó, de momento.»
— Em italiano, dispõe-se de palavra igual: «Al liberismo austeritario non serve più la concertazione.»
— Em francês, ocorre a forma austéritaire, que vai buscar morfemas franceses com a mesma origem latina das formas atrás apresentadas. Aliás, há quem reivindque que o termo foi criado entre os deputados de esquerda do Parlamento Europeu e o atribua até ao deputado Jean-Luc Mélenchon.
— Em inglês, ou talvez numa modalidade de inglês europeu, usada no quadro da União Europeia e permeável às inovações surgidas nas outras línguas mencionadas, uma forma correspondente, também com base em elementos mórficos de origem latina, surge ocasionalmente na Internet, provavelmente em resultado de tradução das formas das língua já referidas:
«To the global crisis of capitalism from 2007-2009, followed an austeritarian assault on social and labor rights, which has increased the rate of exploitation [...].»
De austeritário, forma-se austeritarismo, igualmente atestado em páginas da Internet, em especial na chamada blogosfera, como se verifica no curioso exemplo a seguir, pelo qual se define o termo em duas perspetivas opostas:
«Austeritarismo
1. O verdadeiro nome da ditadura que nos caiu em cima, disfarçada de bom senso económico, mas, no fundo, igual a todos os autoritarismos.
2. Um termo sem sentido — a austeridade é o primeiro passo para crescermos e é fruto das decisões anteriores e das votações democráticas.»
Austeritarismo encontra formas correspondentes em espanhol (austeritarismo) e em francês (austéritarisme), também pesquisáveis na Internet.