As duas formas, alvoroçar e alvoraçar, são já aceites, embora a primeira seja a vernácula. Exactamente por causa da origem.
Alvoroçar vem de alvoroço (+ sufixo -ar), que vem do árabe "al-buriz", «gritaria», pelo castelhano "alborozo". O barbarismo alvoraçar, de tão comum no vocabulário coloquial, impôs-se e, por isso, nenhum dicionário o deixa, já, de registar.
Rodrigo de Sá Nogueira, no seu Dicionário de Erros Conjugados e Problemas de Linguagem (Livraria Clássica Editora), desaconselhava-o nestes termos:
«Não se diga [alvoraçado]. Diga-se alvoroçado, pois que a palavra foi tirada de alvoroço, que, por sua vez, representa o castelhano "alborozo"(...). A foma alvoraçar pode-se explicar foneticamente assim: há em português a tendência para que o r transforme as vogais átonas em a: sará, Sarafim, amaricano, etc. É provável, pois, que esteja aí a explicação da forma alvoraçar.»