Repito o que escreve Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa: «sismólogo, s. m.: Forma preferível a sismologista, por ter, com o el. -logo (fem. -loga), estrutura mais vernácula.» Já, por exemplo, o catalão tem, de facto, sismòleg, f. sismòloga. As línguas, como as pessoas, têm as suas idiossincrasias. E até dentro da mesma língua há discrepâncias: vejam-se, p. ex., endocrinologista, ginecologista, etimologista, mas teólogo, psicólogo, ornitólogo, paleontólogo.