DÚVIDAS

Ainda sobre sismólogo

As desinências "-logista" e "-logo" são diariamente usadas. No entanto, nas especialidades médicas, em português, usa-se mais, freqüentemente, "-logista", e em "espanhol" (castelhano e catalão) "-logo". Porquê, se, de acordo com a vossa resposta [de 10/01/06], se infere o contrário?

Agradeço me ensinem!
Saudações

Resposta

Repito o que escreve Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa: «sismólogo, s. m.: Forma preferível a sismologista, por ter, com o el. -logo (fem. -loga), estrutura mais vernácula.» Já, por exemplo, o catalão tem, de facto, sismòleg, f. sismòloga. As línguas, como as pessoas, têm as suas idiossincrasias. E até dentro da mesma língua há discrepâncias: vejam-se, p. ex., endocrinologista, ginecologista, etimologista, mas teólogo, psicólogo, ornitólogo, paleontólogo.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa