Tenho por certo que não há qualquer acordo. A ortografia seguida nos países da América espanhola (dizendo latina abrange o Brasil!) é a do "Diccionario de la Academia Española", de que há pouco tempo saiu mais uma edição, publicada pela Real Academia Española, de Madrid. Claro que há grandes diferenças, sobretudo vocabulares, entre o espanhol europeu (também chamado castelhano) e o dos diferentes países da América, mas a língua é essencialmente a mesma, tirante também, como é evidente, as diferenças de pronúncia. A obra mais notável sobre o espanhol americano talvez seja "El Español de América", da autoria de quatro sábios professores romenos, publicada em Bogotá (1982) pelo famoso Instituto Caro y Cuervo, e de que conheço os dois enormes volumes relativos ao léxico. Não existe «uma unidade dialectal que poderia chamar-se espanhol americano, porque não há sequer um só facto de estrutura geral na América que não se encontre em alguma parte de Espanha» (Cf. José Pedro Roma, citado na página XVII do referido trabalho).