De facto não encontrei intimal em nenhum dicionário geral da língua portuguesa, mas considerando que é usado, inclusive em espanhol, que a comunidade médica precisa dele por preencher uma lacuna na língua e que o adjetivo é bem formado1, não vejo razão para não usá-lo.
1 Sendo um empréstimo ou tendo por motivação a palavra inglesa, o adjetivo intimal, relativo a íntima, «túnica interna de uma artéria (endartéria) ou uma veia (endoveia), constituída por um endotélio cujas células são alongadas no sentido do eixo do vaso (paralelo ao sentido da corrente sanguínea)» (L. Manuila et al., Dicionário Médico, Lisboa, Climepsi Editores, 2004), tem, no entanto, características que o alinham, em português, com outros adjetivos denominais sufixados com -al, com o significado genérico de «relativo, pertencente, concernente a ou próprio de (ger. base formadora)»: pessoal (< pessoa), teatral (< teatro), comercial (< comércio).