A tradução de "reallocation"
Gostaria de ver esclarecida uma dúvida minha e de alguns colegas meus. O termo em inglês reallocation, como deve ser traduzido? Recolocar, ou realocar? A questão é que quem trabalha directa ou indirectamente com a Autoeuropa e seus associados decerto já ouviu o termo realocar, que para mim não é o mais correcto. Se alguém me puder esclarecer esta dúvida, agradecia.
