DÚVIDAS

A palavra mitene

Antes de mais, o meu obrigada pelo excelente portal. Recorro a ele com frequência e ajuda-me imenso.

A minha dúvida linguística é a seguinte:

A palavra mitene, que em português significa «luva de senhora que cobre o metacarpo e deixa descobertos os dedos, excepto, às vezes, o polegar» e que provém do fr. mitaine, tem em inglês (mitten) um significado completamente diferente, tratando-se de uma luva que cobre separadamente o polegar e os outros quatro dedos (muito usada pelas crianças), embora provenha do mesmo mitaine. Qual a explicação para este facto? E, já agora, como se designa então em português a luva que cobre os quatro dedos e o polegar separadamente?

Obrigada.

Resposta

Nós é que agradecemos as suas palavras iniciais.

O que se passa em francês e inglês é frequente, visto os empréstimos poderem designar coisas ou entidades um tanto diferentes das que eram designadas pelo termo na língua original. É verdade que o francês mitaine foi adaptado em inglês como mitten, o que significa que ambas as palavras derivam do latim, porque nesta língua é que terá existido o vocábulo que deu origem ao francês: referimo-nos a uma forma hipotética, *medietana, que significaria «dividido ao meio». No caso francês, a divisão fica-se a meio dos próprios dedos; no inglês, ela faz-se entre dedos, o polegar e os todos os outros.

Quanto à segunda parte da questão, não conseguimos encontrar uma palavra que designasse o tipo de luva que refere. Deste modo, parece-nos que o mais natural é que se diga simplesmente luva ou luva sem dedos.

 

N.E. [08/03/2022] - A palavra "mitene" é um aportuguesamento de outra palavra importada, que até já está atestada desde o século XIX (cf. Dicionário Houaiss).

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa