Sara Mourato - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Sara Mourato
Sara Mourato
104K

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2 pela mesma instituição. Com pós-graduação em Edição de Texto pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, trabalha na área da revisão de texto. Exerce ainda funções como leitora no ISCTE e como revisora e editora do Ciberdúvidas.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Uma expressão portuguesa que acho curiosa é «aqui à/há atrasado».

Com esta transcrição vem a minha primeira dúvida: à ou ?

Segunda dúvida, é uma expressão do registo formal ou registo popular?

Terceira dúvida, qual seria a sua origem?

Agradeço o comentário.

Resposta:

 A expressão correta grafa-se com o verbo haver, porque se trata de uma expressão referente a tempo passado, que se faz acompanhar do verbo haver e não da preposição à  «[aqui] há atrasado»1 (Dicionário aberto de calão e expressões idiomáticas). Esta expressão, de uso informal, significa «[aqui] há uns tempos», veja-se o exemplo:

(1) «[Aqui] há atrasado, encontrei o teu pai no cinema.»

O exemplo (1) pode ser traduzido como «[aqui] há uns tempos, encontrei o teu pai no cinema».

Relativamente à sua origem, não dispomos de informação que nos indique exatamente a origem da mesma, mas tudo indica, de acordo com o Corpus do Português, que é uma expressão relativamente recente e que tem prevalência no norte de Portugal.  

1 O advérbio aqui é facultativo na expressão. 

Pergunta:

No outro dia um americano perguntou-me a diferença entre adicionar e acrescentar, mas eu realmente não soube responder, dado que parecem ser verdadeiramente sinónimos.

Há alguma diferença?

Obrigada.

Resposta:

Os verbos adicionaracrescentar, como a consulente afirma, são, de facto, sinónimos. 

No Dicionário Houaiss, quando procuramos a significação dos dois verbos encontramos essa informação.

Para adicionar, verbo bitransitivo, o dicionário refere que significa «acrescentar (alguma coisa) a (outra); acrescer, juntar», e apresenta-nos como exemplo «adicionar ideias sensatas à elaboração do projeto» que é sinónimo de «acrescentar ideias sensatas à elaboração do projeto».

Acrescentar, verbo transitivo direto, bitransitivo e pronominal, é definido como «tornar-se maior em tamanho, número, força, extensão, etc; crescer (em) aumentar(-se)»; e tem como exemplo «o auditório tinha 500 lugares, acrescentaram 100», sinónimo de «o auditório tinha 500 lugares, adicionaram-se 100». O verbo é ainda usado na aceção de «juntar (uma coisa) a (outra); adicionar(-se), anexar(-se)», abonado pela frase «por fim, acrescentou os agradecimentos» (ibidem), sinónima de «por fim, adicionou os agradecimentos».

Contudo, adicionar tem um significado que lhe é próprio, o de «fazer (uma) adição», como se mostra a seguir, adaptando a abonação da fonte consultada (ibidem):

(1) Os alunos já sabem adicionar números de muitos algarismos.

Em (1), é estranho, se não mesmo inaceitável, a substituição por acrescentar: *«os alunos já sabem acrescentar números de muitos algarismos» (o * indica incorreção).

Pergunta:

Com a locução «ex vi» segue-se, ou não, "do" ou "da" ; v.g.: (...) "ex vi" do artigo 1.º / (...) "ex vi" artigo 1.º.

Muito obrigada.

Resposta:

Ex vi é uma expressão latina que significa «por força».

Em português, a expressão «por força» é seguida da preposição de  «por força do artigo 1.º». Assim, e apesar de encontrarmos registos da expressão latina sem a preposição (ver Tribunal Constitucional), depreende-se que, verificando-se o seu uso, a expressão que se lhe segue e complementa o sentido de vi deve ocorrer com a preposição de – «ex vi do artigo 1.º».

Note-se, por exemplo, que ex vi ocorre associada, muitas vezes, com outras palavras latinas no genitivo, como «ex vi legis», a qual se traduz por «por força da lei», o que fundamenta o uso da preposição. 

Ferramentas de tradução
Onde fica a aprendizagem de línguas?

«[A]pesar das numerosas vantagens que estes aparelhos [tradutores de bolso] acarretam – a tecnologia ao serviço das necessidades imediatas do homem , não se pode assumir e acreditar que substituam a aprendizagem de línguas estrangeiras. Na verdade, adquirir competência comunicativa noutras línguas potencia o alargamento da mundividência dos indivíduos, pois abre portas para o desenvolvimento pessoal, cultural e profissional, e, ainda, estimula a agilidade cerebral.»

Reflexão de Sara Mourato acerca da importância de ferramentas que ajudem na comunicação em língua estrangeira. 

Pergunta:

Gostaria de saber se os particípios cozido e cozinhado podem ser considerados sinónimos, embora seja mais usual usar cozido para o produto final – «O frango está cozido» – e o cozinhado para o processo de preparação ao lume – «O frango está a ser cozinhado no forno lentamente».

Obrigada.

Resposta:

Tal como a consulente afirma, cozidocozinhado podem, na prática, ser sinónimos, como se pode verificar em (1) e (2):

(1) «O frango está a ser cozido»;

(2) «O frango está a ser cozinhado».1

Contudo, é importante perceber que, quanto ao grau de generalização, cozido tem um significado hierarquicamente mais específico que cozinhado, ou seja, estamos perante um caso de hiponímia-hiperonímia2, em que cozido é hipónimo de cozinhado. A sinonímia é aceite porque há transmissão de propriedades semânticas de cozinhado, palavra mais abrangente (hiperónimo), para cozido. Veja-se outro exemplo em que podemos considerar sinónimo de cozinhado e que fundamenta esta tese:

(3) «O frango está a ser frito». 

Note-se, ainda, que os adjetivos/substantivos cozido e cozinhado são partícipios passados de verbos distintos: cozido é particípio passado de cozercozinhado, de cozinhar

 

1 Os exemplos apresentados demonstram que aquilo que é afirmado na questão, que é «mais usual usar cozido para o produto final – «O frango está cozido» – e o cozinhado para o processo de preparação ao lume – «O frango está a ser cozinhado no forno lentamente», não é necessariamente assim, isto é, cozido e cozinhado são termos utilizados indiscriminadamente quando se fala do produto final ou quando se está no processo de preparação de um prato. 

2 Fala-se de ...