Pergunta:
Parece estar a vulgarizar-se o termo "aditivo" como tradução do inglês adictive, nomeadamente no âmbito de textos afectos à problemática da droga, por exemplo.
Não se trata aqui de mais uma "tradução a martelo"? É admissível, neste contexto, o emprego de "aditivo"? Não será "viciante" a tradução correcta em língua portuguesa?
Obrigado.
Resposta:
Na minha opinião pessoal, empregar o adjectivo aditivo (que designa algo que se adiciona) com o significado de viciante é usar uma tradução literal e errónea do termo inglês addictive. Algo comparável a dizer «realizo» em vez de «apercebo-me» (para traduzir I realize).
Infelizmente, porém, essa tendência parece estar a tornar-se viciante nos dias que correm... tão viciante, que o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, já regista este significado para aditivo: «Psiq. Que se repete persistentemente por ser gratificante, levando ao consumo de quantidades crescentes de drogas. Comportamentos aditivos.»
Só posso concluir o que é óbvio: a frequência do erro, mais tarde ou mais cedo, acaba por consagrá-lo. Dos outros dicionários que consultei, porém, este sentido de aditivo ainda não consta.