Textos publicados pela autora
«Falhar miseravelmente» e «como se não houvesse amanhã»
Pergunta: «Falhar miseravelmente» e fazer algo «como se não houvesse amanhã» são expressões cada vez mais comuns. Me parecem aceitáveis e inteligíveis, mas a experiência diz que vêm do inglês, transpostas literalmente. Deveriam ser consideradas anglicismos (e evitadas como tal)?Resposta: De facto, as expressões que refere são traduções literais de expressões inglesas e, tanto quanto pude apurar, não têm tradição em português. Pessoalmente, desaconselharia o seu uso, embora com consciência de que o purismo acaba por...
A pronúncia da palavra menção
Pergunta: Como se pronuncia a palavra menção? Será que se deve dar ênfase de acentuação nas primeiras três letras ("men") ou então, sim, como eu penso que seja, dar atenção às ultimas três ("ção")? Gostaria que me dessem essa explicação.
Muito obrigado.Resposta: A palavra menção é oxítona ou aguda, isto é, a sua sílaba tónica é a última. Isto significa que pronunciamos com maior intensidade a sílaba -ção, como acontece com coração ou...
A tradução de um apelido em inglês (no plural)
Pergunta: Gostaria de saber qual a regra a ser seguida para traduzir um sobrenome em inglês, por exemplo: «the Liddys»?
É correto colocar «os Liddy»?Resposta: Começo por convidar a consulente a ler as respostas Plural dos nomes próprios e De novo o plural dos nomes próprios.
Embora se possam admitir ambas as possibilidades — flexionar o nome da família no plural, quando se refere a um conjunto de indivíduos (“os Liddys”); ou manter o nome próprio no singular, ainda que designe uma pluralidade de seres (“os Liddy”) — parece-me que...
«Trabalho colaborativo»
Pergunta: No contexto das tecnologias de informação, mais especificamente em relação a ferramentas com capacidade de trabalho em conjunto, tenho-me deparado com o termo em inglês collaborative work, que facilmente muita gente traduz para português para «trabalho colaborativo».
Acontece que não encontro no dicionário da Porto Editora o termo "colaborativo".
«Trabalho em colaboração» distancia-se de collaborative work; de facto, «trabalho colaborativo», se estiver correcto, está mais...
Sobre o imperativo do verbo poder
Pergunta: Neste momento, deparo-me com uma dúvida muito intrigante relacionada ao imperativo do verbo poder. Segundo a Gramática de Português, de José M. de Castro Pinto, editada pela Plátano Editora em 1998, no seu apêndice de verbos regulares, na pág. 293, este verbo não tem imperativo, tal como o verbo querer. Porém, na base de dados da Mordebe, o imperativo está lá presente. Como explicar esta questão?
Por outro lado, será que as formas apresentadas na Mordebe estão...
