Pergunta:
Como se lê correctamente o nome bíblico Raguel, pai de Sara, no Livro de Tobias? Já vi em Bíblias brasileiras com o trema (Ragüel). Isso poderia levar a que em Portugal também lêssemos o u, mas, como a pronúncia de nomes bíblicos nem sempre é pacífica dos dois lados do Atlântico, fico sem certezas.
Agradeço a ajuda.
Resposta:
A pronúncia do u de Raguel parece ser válida, atendendo à sua etimologia¹ e ao facto de em línguas próximas do português, nomeadamente no castelhano (Ragüel) e no italiano (Raguel), as formas correspondentes também terem um u articulado². No entanto, em português, e tendo em conta a escassa utilização do nome, parece aceitável a não articulação do u (tal como em Miguel).
Assinale-se que este nome está registado por José Pedro Machado no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa. Porém, uma vez que a obra foi publicada em Portugal, não é possível reconhecer se o u é pronunciado ou não, porque em palavras agudas como esta, que inclui a sequência gu antes de e ou i tónicos, não há maneira de distinguir graficamente, no português europeu, uma articulação da outra.
No contexto do português do Brasil, Rosário Farâni Mansur Guérios, no Dicionário Etimológico de Nomes e Sobrenomes (São Paulo, Editora Ave-Maria), publicado em 1973, regista o nome Raguel sem trema, indicando: «RAGUEL, hebr. Ra´uel, “amigo (ra´u) de Deus (El)”. Esta referência parece-nos significativa, dado que figura numa publicação feita no período em que o trema estava em uso no Brasil (a aplicação do novo acordo ortográfico elimina esse diacrítico); ou seja, apresentando-se Raguel sem trema, é de supor que o nome também se pronuncia sem [u].
¹ Raguel é uma variante de Reuel, forma que, segundo o sítio de língua inglesa Bible History Online, tem origem hebraica e ocorre efetivamente no livro de Tobias (ou Tobite). O...