Maria Regina Rocha - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Textos publicados pela autora

«Alguém que se tenta passar por aquilo que não é não está a cometer um lapso, está a ter uma falta de carácter, que mina a credibilidade e afecta a sua autoridade (…).»

Nesta frase*, o pronome se está a mais. O verbo tentar – que significa «fazer um esforço para», «experimentar», «aventurar-se a», «empregar meios para conseguir» – não se usa reflexamente.

Além da confusão no emprego do aonde e do onde, temos também o mesmo sobre a diferença entre o onde e o em que. Foi o que se ouviu a António Vitorino*, referindo-se à instabilidade em Timor-Leste.

«É um assunto para depois do intervalo — anunciou o apresentador do "Jornal da Tarde" * —, onde vamos conhecer também o último trabalho de Paulo Gonzo. Até já.»

Onde emprega-se a respeito de espaço, lugar, sítio, terra: «A terra onde ele viveu»; «a cidade onde casou»; «a casa onde mora».

Notícia do "Telejornal", na RTP 1, 8 de Abril p.p., sobre um assalto à mão armada, numa gasolineira, em Benavente: «O crime verificou-se pelas 9 horas da noite, quando a única funcionária da bomba, acompanhada pela filha, fechava a estação de serviço. Nessa altura é abordada por homens encapuçados e armados com caçadeiras.»

«Foram apreendidas cerca de uma tonelada de matérias perigosas.»*

«Foi apreendida cerca de uma tonelada de matérias perigosas»: assim deveria ter sido escrito.

Com efeito, o sujeito da forma verbal «foi apreendida» é «uma tonelada», um termo que está no feminino e no singular. Não importa se a tonelada é «de matérias perigosas» (plural) ou «de peixe» (singular).

Outros exemplos: «Foi apreendida uma tonelada de carapau»; «foram apreendidos quatrocentos quilos de carapau».