Textos publicados pela autora
Descriminalizar dif. de descriminar
Pergunta: No Brasil, quando se debate a liberação do uso de drogas, costuma-se dizer "descriminalização", "descriminalizar", ou seja, deixar a lei de prever um fato como crime. O Dicionário Houaiss reconhece esta forma como sinônimo de "descriminar" (cujo uso é raro). Qual a preferível, descriminar ou descriminalizar? Qual regra se aplica para a formação de palavras novas como nesse caso? Grato, uma vez mais.Resposta: Como o consulente verificou, existem as duas formas e ambas estão correctas. Elas têm uma ligeira diferença...
Dispor e dispor de
Pergunta: Há dias alguém insistia comigo que se deveria escrever "preparação anterior que dispunha para frequentar este curso" em vez de "preparação anterior de que dispunha para frequentar este curso"...Resposta: A construção correcta é «preparação anterior de que dispunha para frequentar este curso».
O verbo dispor tem, ou não, a regência da preposição de, consoante o seu significado.
Efectivamente, na acepção de “colocar em determinada ordem”,...
Duvidar de e duvidar que
Pergunta: Gostaria de ser esclarecido sobre a melhor expressão: "duvido de que" versus "duvido que".
Creio que "duvidamos de", mas na língua falada a proposição "de" está a cair e isso transmite-se à escrita. Andei pelo Ciberdúvidas à procura e vi distintos professores usarem as duas expressões.Resposta: A construção correcta é duvidar que.
O verbo duvidar tem mais do que uma regência. É regido da preposição de sempre que se lhe segue um substantivo ou um pronome:...
«Aqui não se fia»
Pergunta: De um modo provavelmente errado e sem qualquer fundamento, para além de uma vaga associação à célebre figura do Zé Povinho do Bordalo, sempre entendi que expressões do tipo «Aqui não se fia» ou «Aqui não há fiado» são formas demasiado vulgares e pouco... elegantes de dizer. Estarei completamente enganado? Em que contextos podem usar-se? Qual a sua origem?
Muito obrigado pela vossa opinião e ajuda.Resposta: Fiar tem origem no latim ‘fidare’, por ‘fidere’, que significava «confiar, acreditar em,...
«A par e passo» existe
Pergunta: Verifiquei, com surpresa, que o Ciberdúvidas desconhece que a expressão a par e passo não tem qualquer sentido, nem sequer existe, aliás. É uma corrupção da expressão latina "pari passo" que significa «com o mesmo passo» ou «com passo igual».Resposta: Com todo o respeito que nos merece o nosso caro consulente, a expressão a par e passo efectivamente existe e tem sentido. Esta expressão e outra semelhante (de par e passo) provêm, como diz, do latim 'pari passu'...
