José Neves Henriques (1916-2008) - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
José Neves Henriques (1916-2008)
José Neves Henriques (1916-2008)
100K

Professor de Português. Consultor e membro do Conselho Consultivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Antigo professor do Colégio Militar, de Lisboa; foi membro do Conselho Científico e diretor do boletim da Sociedade da Língua Portuguesa; licenciado, com tese, em Filologia Clássica pela Universidade de Coimbra; foi autor de várias obras de referência (alguns deles em parceria com a sua colega e amiga Cristina de Mello), tais como Gramática de hojeA Regra, a Língua e a Norma A Regra, Comunicação e Língua PortuguesaMinha Terra e Minha Gente e A Língua e a Norma, entre outrosFaleceu no dia 4 de março de 2008.

CfMorreu consultor do Ciberdúvidas

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Quais as situações em que se deverá utilizar as palavras "quando" e "aquando"?

Resposta:

É uma conjunção temporal formada de a+quando. Pertence, sobretudo, à linguagem popular, mas os escritores também a usam, como por exemplo Aquilino Ribeiro. Significa "na ocasião em que". É, pois, o mesmo que quando, mas emprega-se, geralmente na locução aquando de tal como quando de. Exemplo:

a) Conhecemo-nos aquando da tua ida para o Brasil.

b) Conhecemo-nos quando da tua ida para o Brasil.

Não se costuma empregar sem a preposição de.

Pergunta:

A minha pergunta vem na sequência de duas respostas a perguntas anteriores. Assim, se acordos lê-se acôrdos, e se donos lê-se dônos, como se lerá cornos (córnos ou côrnos)?

Resposta:

Nas palavras, cuja sílaba tónica no singular é /ô/, nem sempre é fácil dizer com precisão se o plural é em /ô/ ou em /ó/, porque a Língua Portuguesa, neste particular, encontra-se em evolução. Porém, quanto a corno (côr), podemos dizer que o plural é em /ó/: cornos (cór), e não cornos (côr).

Pergunta:

Parabéns pelo Ciberdúvidas e pelas vossas respostas que primam por grande concisão e clareza. Mas uma delas levantou-me uma dúvida: se os relatores desportivos não podem dizer, à espanhola, "desde Chamartin" porque não podem indicar o até, então, e se eles disserem "desde Chamartin até vossas casas"?

Muito obrigado pela atenção e, já agora, pela companhia.

Resposta:

Os relatores desportivos portugueses não dizem um disparate quando dizem "desde Chamartin até vossas casas". Pelo seguinte: a preposição desde, como já se referiu em resposta anterior, emprega-se com a preposição até, clara ou subentendida, e que lhe vem depois. A preposição até indica o ponto de chegada: «O rio corre desde a nascente até à foz.» Mas na frase «falamos desde Chamartin até vossas casas», não há um ponto de chegada, há milhões disseminados pelo mundo inteiro.

Os relatores desportivos falam, transmitem de Chamartin: preposição de e não desde.

É certo que o Padre António Vieira emprega desde nesta frase: «Os que estavam olhando desde os muros da cidade.» Mesmo aqui, há um ponto de chegada do olhar, que pode ser o horizonte. Mais ainda: a preposição desde é normal em frases que indicam movimento dum ser; ou, se não indicam, implicam esse movimento: «Esta via férrea vai desde aqui (até) ao Porto.»

É claro que, neste caso, a frase mais comum é esta: «A via férrea vai daqui ao Porto.»

 

Cf. Glossário de erros + Que tipo de relações as preposições "Contra", "De", "Desde", "Em" e "Entre" podem expressar? + 

Pergunta:

Ouve-se na publicidade falada, ouve-se nas notícias do trânsito: "vei-í-culo".
Ou será "ve-í-culo"?

Resposta:

Esta palavra, que tem três sílabas, pronuncia-se deste modo: ve-í-cu-lo. É esdrúxula; por isso leva acento no i.
A pronúncia "vei-í-cu-lo" não tem nenhuma razão de ser. Cf. Respostas Anteriores.

Pergunta:

Visando o atendimento ao pesquisador Evaristo E. Miranda, gostaria de conhecer a grafia correta da palavra, que significa "comer uma porção ou ração":
a) Rassasear?
b) Rasasear?
c) Raçasear? ou
d) Rasazear?
Ex.: Estou rassaseado??
Não localizei a palavra em nenhum dicionário.

Resposta:

Não conhecemos nenhum verbo para significar «comer uma porção ou ração». Talvez por não ser necessário tal verbo, os dicionários não o mencionam. E para quê, se podemos dizer, por exemplo, «já comi/ingeri/bebi/tomei a minha ração? Para quê complicar?