Pergunta:
Gostaria de apontar, com respeito à pequena discussão sobre os termos "plafond" e seus derivados "plafonar" ou "plafonamento", uma palavra vulgaríssima entre quem estuda matemática e que tem precisamente o significado com que essas palavras estranhíssimas têm sido usadas: majoração.
Provavelmente os mesmos senhores que com vaidade empregam essas palavras já estudaram, porque são economistas, leram e conhecem o termo majoração, mas como é uma palavra com um ar muito vulgar...
Há também os derivados majorar e majorante que podem ser empregues com clareza. Em vez de "plafonar" as contribuições para a Segurança Social ou de lhes criar um tecto, se quisermos ser inovadores na linguagem podemos majorá-las ou estipular um majorante para elas - além se ser mais compreensível para todos, é até elegante!
Resposta:
Estamos muito gratos a Vítor Araújo pela colaboração prestada para resolver a caso de plafonar e plafonamento.
De facto, os vocábulos majorar e majoração, já registados no conhecido e bom "Dicionário Aurélio", substituem com vantagem plafonar e plafonamento, embora, tal como estes, provenham do francês.
Eis o que ensina o referido dicionário:
Majorar (do francês "majorer"). Tornar maior; aumentar: majorar o preço de algum produto.
Majoração (do francês "majoration"). Acto ou efeito de majorar.
Vejamos as desvantagens de plafonar e de plafonamento:
a) Não se enquadram bem na sonoridade da Língua Portuguesa, principalmente plafonar.
b) Não há em português palavras da mesma família.
c) São «palavras estranhíssimas» como diz, e muito bem, Vítor Araújo.
d) Por tudo isto, plafonar e plafonamento são palavras sem motivação na Língua Portuguesa.
Não há tais inconvenientes em majorar e majoração. Ora vejamos:
a) Enquadram-se bem na sonoridade da Língua Portuguesa. Qualquer delas "é até elegante", como diz Vítor Araújo.
b) Temos palavras da mesma família, como: Majorante, major, majoria, majoritário.
c) Estas particularidades apontadas, e o facto de perten...