Hipo- («cavalo») vs. hipo- («inferior, sob»)
Textos publicados pelo autor
Hipo- («cavalo») vs. hipo- («inferior, sob»)
«Bafana, bafana»
Um plural banto entre memórias moçambicanas
O nome de uma equipa de futebol sul-africana traz à memória de João Nogueira da Costa o processo de formação do plural nas línguas bantas do sul de Moçambique e da África do Sul. Apontamento que o autor publicou na sua página de Facebook em 3 de janeiro de 2019....
Nomes que caranguejam
Às voltas com os palíndromos
A língua tem os seus próprios jogos, e expressões como «o céu sueco» ou «o galo ama o lago» divertem-nos, porque dão a possibilidade de também se lerem de trás para a frente. Trata-se dos palíndromos (do grego palíndromos, os, on «que corre em sentido inverso, que volta sobre seus passos», segundo o Dicionário Houaiss), de que o professor João Nogueira da Costa dá outros exemplos neste apontamento, onde igualmente se debruça sobre a relação deste tipo de sequências com a noção de...
Uma ave com nomes de países
A sua denominação em diferentes línguas
Em português chama-se peru, de Peru, enquanto, em inglês se diz turkey, de Turkey (Turquia), e em francês, dinde de «d'Inde» («da Índia»). O engraçado é que esta ave não é originária de nenhum destes países, mas sim do México e do sul dos Estados Unidos. Um apontamento do professor João Nogueira da Costa à volta do zoónimo* peru e das suas diferentes traduções em línguas da Europa e do Mediterrâneo (texto original publicado...
Imundo, o contrário de mundo
