Textos publicados pelo autor
A origem do apelido Miranda
Pergunta: Gostava de saber qual o significado e a origem do nome Miranda.
Obrigada.Resposta: Miranda é apelido com origem num nome de lugar, por exemplo, como Miranda do Douro ou Miranda do Corvo (Portugal). No Dicionário Onomástico-Etimológico da Língua Portuguesa de José Pedro Machado, lê-se que José Leite Vaconcelos considerava que o étimo do nome em apreço era o latim miranda, forma do verbo mirare, «admirar» (daqui o nosso mirar), tendo adquirido os...
A origem de comprido
Pergunta: Os meus parabéns por vosso portal, que é, desde muito, um dos meus favoritos!
Trabalhando na metrologia, reparei numa singularidade da língua portuguesa: qual é a etimologia e a origem da palavra comprimento, quando em muitas línguas europeias a raiz é outra: longitud (espanhol), lunghezza (italiano), longueur (francês), Längenmass (alemão), length (inglês)...?
Grato pela atenção.Resposta: Comprimento é palavra derivada de comprir, verbo arcaico que tem por...
Equinácea
Pergunta: Qual será a designação correcta em português para a planta Echinacea: "equinácia", ou "equinácea"?
A palavra ainda não consta nos dicionários que consultei, será que já existe uma grafia definida? Na Internet encontram-se as duas grafias.Resposta: Existe: equinácea como em equinácea-pupúrea, conforme se regista no glossário Flora Digital de Portugal, da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (UTAD).
Os termos botânicos latinos terminados na sequência -ĕa átona pressupõem...
Novamente sobre a pronúncia de olfacto em português europeu
Pergunta: Fiquei confusa quanto à vossa resposta acerca da pronúncia da palavra olfacto.
No dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, na página 2658 (2.º volume), edição de 2001 da Editorial Verbo, aparece olfacto com pronúncia do c. Em que ficamos?Resposta: Em português europeu, tradicionalmente, diz-se [ɔɫfatu], como o atesta o Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (1947), de Rebelo Gonçalves. A transcrição de olfacto é também [ɔɫ`fatu] na obra de António Emiliano, Fonética do Português Europeu: Descrição e...
Tou = estou
Pergunta: Para ilustrar o mais fielmente possível o modo mais comum de atender o telefone, o escritor optou por usar a forma "tou", em vez de estou.
A minha questão, sendo que é impossível contornar o uso desta "palavra", é se ela deve ser grafada com apóstrofo ("´tou") para ilustrar a contracção, ou sem apóstrofo ("tou"), uma vez que está em início de frase.
Obrigado.Resposta: Use tou, sem apóstrofo. Não se trata de uma contracção, mas, sim, de uma forma que perdeu a sílaba inicial. Este fenómeno chama-se aférese e ocorre com...
