Pergunta:
Tenho visto o nome de um fruto aparecer em inglês, no descritivo da composição de diversos produtos, mesmo nos descritivos feitos em outras línguas, incluindo em português. Por esta razão eu gostaria de saber qual a tradução para língua portuguesa do termo inglês cranberry.
Resposta:
Trata-se do oxicoco ou mirtilo vermelho americano. Segundo o Dicionário Inglês-Português da Porto Editora e o Dicionário Oxford Inglês-Português da Editorial Verbo, a palavra inglesa é o mesmo que mirtilo, arando ou uva-do-monte. No entanto, o vulgar mirtilo é de um azul muito escuro, enquanto o fruto que se chama cranberry em inglês é vermelho, como se constata numa página da Internet, na qual se usa o termo oxicoco. Esta palavra é desconhecida no português europeu, mas está atestada no português do Brasil, conforme se verifica no Dicionário Houaiss [«arbusto (Vaccinium oxycoccos) da fam. das ericáceas, nativo de regiões temperadas do hemisfério norte, de folhas revolutas e frutos vermelhos, comestíveis e um pouco ácidos»]. Numa página da Internet, usa-se o termo mirtilo vermelho americano como equivalente de cranberry.