Pergunta:
Gostaria de saber se a palavra "exclusonismo" é aceite na língua portuguesa. Aparece em vários artigos e livros escritos em português como equivalente à palavra inglesa exlusionism: «the doctrine or practice of excluding certain groups or individuals from enjoyment of certain rights or privileges», o que é ligeiramente diferente da palavra exclusivismo...
Gratíssima.
Resposta:
Exclusivismo pode ser o termo adequado para veicular o significado que aponta (tradução: «a doutrina ou prática de excluir certos grupos ou indivíduos de certos direitos ou privilégios»), porque já significa «desejo de ou tendência a excluir sistematicamente os outros» (Dicionário Houaiss). Mas se, por qualquer razão de terminologia científica (por exemplo, no domínio da sociologia), for mesmo necessário formar um neologismo com base em exclusionism, sugiro que se proceda por analogia com ilusionismo ou revisionismo, que são nomes derivados de ilusão e revisão, respectivamente. Tal como acontece com ilusão e revisão, que têm as variantes mórficas ilusion- e revision- em palavras derivadas, também se aceita que o radical de exclusão tenha uma variante, exclusion-, para fazer parte do termo neológico exclusionismo.