Textos publicados pelo autor
«Caber/cair/calhar/sair na rifa»
Pergunta: Gostaria de traduzir para português o provérbio ou expressão «to draw the shortest straw». Tenho sem sucesso procurado uma expressão portuguesa que transmita esta ideia de azar ou de ficar com uma tarefa, normalmente indesejada, para fazer depois de os intervenientes se submeterem a este processo de selecção.
Não fazemos isto em Portugal? Como é que lhe chamamos? Haverá algum provérbio semelhante?Resposta: Sugiro a expressão «calhar na rifa», que, em Novos Dicionários de Expressões Idiomáticas — Português, de...
Habsburgos e habsburguês, habsburguense e habsburguiano
Pergunta: Ao falarmos do poder dos Habsburgo, podemos utilizar o nome como adjectivo?
Ex.: «o poder habsburgo»
Em caso afirmativo, o adjectivo habsburgo deve ser escrito com minúscula, ou maiúscula?
Obrigado.Resposta: Habsburgo1 é substantivo próprio e não deve ser usado como adjectivo. As formas habsburguês, habsburguense e habsburguiano são mais adequadas como adjectivos correspondentes.
1 Os Habsburgos constituíram...
A origem do nome Licínia
Pergunta: Qual é a origem do nome Licínia?Resposta: É a forma feminina do nome Licínio, cuja etimologia José Pedro Machado, no seu Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, explica assim: «Do lat[im] Licĭnĭu-, nome de família romana, na qual se distinguiram o orador C. Licinius Crassus e o triúnviro M. Licinus Crasus.»...
Ainda pré-estabelecido e preestabelecido
Pergunta: Em 2006, o Ciberdúvidas informou o seguinte:
«Pré-estabelecido e preestabelecido
[Pergunta] Tenho visto pelo menos três versões: pre-estabelecido (menos comum); pré-estabelecido; e um moderníssimo preestabelecido em documentos oficiais. Como devo escrever?
Aproveito para vos agradecer pelo vosso fantástico site. Tem sido preciosa a vossa ajuda!
Vanda Meneses Santos :: Professora :: Portugal
[Resposta] O prefixo tem duas formas: pré- (com hífen) e pre- (sem...
Hexacóptero
Pergunta: Apenas para vos recomendar um novo termo a adicionar à língua portuguesa:
Hexacóptero.
Vede por favor:
http://vimeo.com/6194911
Atenciosamente.Resposta: Trata-se do aportuguesamento de um empréstimo proveniente do inglês, hexaKopter. Esta palavra é, além de uma designação comercial, uma amálgama, porque associa ao radical hexa- («seis») a forma -copter (grafada -kopter, talvez para reforçar o apelo comercial), obtida por uma análise incorrecta da palavra...
