Textos publicados pelo autor
A tradução de Blu-ray
Pergunta: A tradução de Blu-ray (disco semelhante a um DVD, porém com capacidade e durabilidade muito maior que a de um simples DVD) é literalmente Raio azul, chamado assim pois o feixe de laser usado por esse disco é azul, pode ser chamado assim ou deve-se usar o termo inglês que "desvaloriza" nossa língua?Resposta: Embora Blu-ray possa realmente ser traduzido por «raio azul», ainda não existe termo português consagrado que lhe seja equivalente. Trata-se da designação de «disco óptico da nova geração de 12 cm de diâmetro (igual ao...
O uso da expressão «como para»
Pergunta: Estaria correto dizer «como para» — tal como se faz em castelhano?
Ex.: «Olhou à sua volta, como para avaliar se alguém se aproximava.»Resposta: Está correcto em português, mas não significa o mesmo que em castelhano. Em português, «como para avaliar se alguém se aproximava» tem valor comparativo e pode ser parafraseado como «como se avaliasse se alguém se aproximava». Em castelhano, «como para» introduz uma oração adverbial final de infinitivo, à qual se pode atribuir também valor consecutivo (um exemplo da...
Língua-mãe
Pergunta: «Língua mãe», ou «língua-mãe»? No Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea aparece «língua mãe», mas não estou certa. E «mãe pátria»?
Desde já obrigada.Resposta: Sem ser obrigatória, a associação de dois substantivos em que o segundo especifica o primeiro costuma apresentar hífen e é normalmente considerada um composto. Recomendo que escreva língua-mãe (cf. Dicionário Houaiss) e mãe-pátria. Diga-se que existe também a forma pátria-mãe....
O acrónimo PEC (Portugal)
Pergunta: Numa altura em que se fala muito do PEC, gostaria de esclarecer qual o significado desta sigla: "Pacto/Programa/Plano de Estabilidade e Crescimento"? Ou pode assumir mais do que um significado?Resposta: Pelo Portal do Governo, conclui-se que, neste momento Março de 2010), PEC é o acrónimo da expressão Programa de Estabilidade de Crescimento.1
1 A forma é pronunciada como uma palavra com duas sílabas: "peque". Se a forma fosse soletrada, falaríamos de sigla (ver textos...
A fonética de REN – Rede Eléctrica Nacional (Portugal)
Pergunta: Agradecia o favor de me esclarecerem o seguinte:
Qual a fonética de REN — Rede Eléctrica Nacional?
Conforme as regras ancestrais não deturpadas da gramática portuguesa: "rên"?
Ou de acordo com o modernismo devastador, macarrónico: "rène"?
Se possível, grato ficaria ainda que me informassem tomando apenas como base a gramática e as regras portuguesas, deixando de lado eventuais considerações fundamentadas nas normas gramaticais ou outras brasileiras.Resposta:...
