Textos publicados pelo autor
A diferença entre os termos língua e idioma
Pergunta: Gostaria de saber a diferença dos termos língua e idioma e qual dos dois devo usar para permitir ao utilizador ajustar a língua (ou idioma) do texto disponibilizado na aplicação.
Gostava também de sugerir que adicionassem aos "Erros mais frequentes" a utilização do termo linguagem em vez do termo língua/idioma.
Desde já obrigado.Resposta: São sinónimos, na acepção de «língua própria de um país ou de uma nação». Contudo, podem não permutar em todos os contextos e formações...
Modificador de grupo verbal: «Choveu muito»
Pergunta: Agradecia que me dissessem qual a função sintáctica de «muito», numa frase como «Choveu muito».
Obrigada.Resposta: De acordo com o Dicionário Terminológico, muito constitui um modificador do grupo verbal no contexto em apreço, uma vez que se trata de um constituinte não seleccionado por chover, verbo intransitivo. Numa terminologia mais antiga, pode classificar-se como um complemento circunstancial de quantidade....
A pronúncia de tectónico
Pergunta: Depois dos polvos pronunciados [pól], o sr. Daniel Catalão, locutor da RTPN, deixou-me, mais uma vez, perplexo (noticiário 27/02/2010, 19 horas) com a explicação dos terramotos por deslocação das placas "técnicas". Ora, se não estou muito esquecido destas questões de geomorfologia, eu diria que se trata de «placas tectónicas». Não, aqui o c pronuncia-se, portanto, salvo melhor opinião, mantenho-o na escrita. Não é assim?Resposta: O Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, regista as palavras...
Connosco e conosco conforme o Acordo Ortográfico de 1990
Pergunta: Tenho vindo a reparar na utilização frequente de "conosco" em vez de connosco, sendo a primeira um claro erro ortográfico, no entanto parece-me que um dos "n" já deveria ter caído, sendo connosco, uma das poucas, senão a única palavra em português com dois "n" seguidos.
Existe alguma regra relativamente a esta situação, ou a palavra simplesmente não evoluiu?Resposta: Em português de Portugal, escreve-se e continuará a escrever-se connosco (ver Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da...
Cherivia, cheruvia, cherovia, pastinaga, pastinaca
Pergunta: No calendário revolucionário francês, o dia 16 do Brumário era o dia de chervis (sium sisarum), cuja tradução para o português parece ser "cherívia". Confirmam o acerto desta tradução?
Muito obrigado.Resposta: É difícil dar-lhe uma resposta precisa, porque os nomes não especializados de certas espécies botânicas podem ter muitas variantes. Por exemplo, o termo faia aplica-se geralmente a uma árvore cujo nome botânico é fagus sylvatica, mas também designa qualquer outro tipo de...
