Textos publicados pelo autor
A etimologia das palavras do português
Pergunta: Estava eu estudando latim e percebi que alguns substantivos da língua portuguesa aparentam derivar sua forma não do nominativo, mas sim do ablativo, como em: pons, is, abl. ponTE; dens, is, abl. denTE; mons, is, abl. monTE; urbs, is, abl. urBE; avis, is, abl. avE; nox, is, abl. nocTE. Gostaria de saber como e por que causa se verifica essa aparente origem e também o porquê de nossa língua não ter declinações como o latim. Desde já agradeço-vos pela resposta e...
As expressões «não/nada... senão...», «não/nada... que» e «que não»
Pergunta: Gostaria de saber como é que é correcto dizer: «passou a não ser mais nada senão um autómato», ou «passou a não ser mais nada que não um autómato»?
Obrigada.Resposta: A sequência correta é «mais nada senão um autómato», mas também pode dizer-se ou escrever-se «mais nada que um autómato» (cf. dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, s. v. que, conjunção).
Existe, porém, «que não», com sentido de oposição ou adversativo: «Dá esse trabalho a outro que não a ele» (idem)....
Aliá, sinónimo de elefanta
Pergunta: Tenho ouvido muito sobre o feminino de elefante ser elefanta, mas esquecemo-nos de que o feminino da palavra elefante pode tanto ser elefanta como aliá, sendo esta última muitíssimo desconhecida para muitos, mas sendo a forma mais antiga.
Obrigado.Resposta: Regista-se efetivamente a palavra aliá (e a sua variante aleá) como designação de «elefante fêmea», conforme...
Novamente a pronúncia de surfar, surfista e surfe
Pergunta: Verifico que alguns dicionários editados no Brasil registam as palavras surfar, surfista e surfe.
A minha pergunta é: como se pronunciam estas palavras no Brasil?
Muito obrigado pela vossa atenção.Resposta: As palavras surfe, surfista e surfar pronunciam-se no Brasil com o som -u.
Em Portugal, verifica-se certa variação. Por um lado, muitos falantes pronunciam estas palavras com "a"...
O nome étnico rejangue (Samatra, Indonésia)
Pergunta: Estou trabalhando na tradução de um texto do filósofo alemão Immanuel Kant. Numa nota, ele se refere à descrição de Sumatra de William Marsden e cita um povo, cujo nome em alemão se escreve Rejangs. Consultei o texto do Marsden, cujo original é inglês, e a expressão pouco muda: Rejang. Não encontro nenhuma ocorrência da palavra vertida para o português. Gostaria de saber se há alguma sugestão para a tradução.
Grato.Resposta: Relativamente ao etnónimo rejang, não conheço...
